Esempi tragicomici di traduzioni in italiano realizzate dai non madrelingua italiana.
In Polonia, dove vivo e lavoro, le traduzioni realizzate dai madrelingua sono ancora considerate un lusso, che si ottiene pagando un supplemento sulla tariffa "normale".
Alla tariffa "normale" si ottengono "normali" traduzioni verso lingue straniere, come gli esempi raccolti nel Museo.
Il Museo degli Errori è nato nella versione in polacco del sito per permettere ai polacchi di rendersi conto di quello che comprano dai non madrelingua.
Per questo motivo ho inserito il pulsante che evidenzia gli errori. A noi italiani la visita del Museo degli Errori permette anche di divertici con l'involontaria comicità,
talvolta estrema, di molti testi presenti.
Il Museo è lieto di accettare nuovi esemplari, i visitatori sono invitati a inviare il proprio contributo...