Interprete in Polonia e traduttore polacco-italiano
Sono italiano, nato e vissuto a Roma. Nel 2001 mi sono trasferito in Polonia. Attualmente lavoro come traduttore e interprete polacco-italiano.
Mi occupo inoltre di consulenza per le aziende italiane interessate a contatti commerciali con la Polonia.
In Polonia sin dall'inizio ho lavorato come interprete e traduttore polacco-italiano, inizialmente per traduzioni tecniche, successivamente estese alle traduzioni giuridiche e finanziarie.
Nel 2004, in seguito all'entrata della Polonia nell'Unione Europea, a partire da concrete richieste ricevute ho iniziato ad offrire servizi di consulenza in Polonia, rivolti soprattutto alle piccole imprese italiane interessate a entrare nel mercato polacco.
Il mio percorso formativo in Italia
I percorsi formativi e personali che portano a diventare traduttore e interprete sono tra i più disparati,
e non necessariamente passano attraverso gli studi universitari corrispondenti. Nel mio caso sono autodidatta non solo nella
professione di interprete e traduttore polacco italiano, ma anche nelle professioni da me svolte con successo in passato.
Da sempre sono stato affascinato da tutto cin che costituisce una sfida intellettuale. Ho iniziato a interessarmi di progettazione elettronica
e programmazione a partire dai 12 anni.
Già a 15 anni ho vinto alcuni concorsi di progettazione elettronica e di programmazione, concorrendo con adulti.
Tra l'altro un concorso nazionale di programmazione organizzato da una rivista del settore e un concorso di progettazione elettronica organizzato dall'ANIPLA - Associazione Nazionale Italiana Per L'Automazione.
A 19 anni, subito dopo aver concluso a pieni voti l'Istituto Tecnico Industriale per l'Elettronica, ho iniziato a lavorare come progettista elettronico freelance,
mantenendomi grazie al mio lavoro. Contemporaneamente ho svolto gli studi universitari in Informatica, conclusi a pieni voti.
Fino al 1992 ho lavorato come progettista elettronico e analista-programmatore, sempre freelance, in diversi settori: sistemi telefonici, sistemi di telecontrollo e monitoraggio
ambientale, apparecchiature di diagnostica medica, sistemi informatici gestionali, sistemi interattivi multimediali per congressi, reti locali.
Dal 1996 ho iniziato a studiare il polacco da autodidatta. Fino al momento del mio trasferimento dall'Italia ho effettuato 17 brevi soggiorni in Polonia.
Già a partire dal 1999 ho iniziato a lavorare come interprete polacco italiano in simultanea per organizzazioni non profit.
Nel 2001 mi sono trasferito in Polonia. Inizialmente mi sono occupato di insegnamento della lingua italiana, e sono stato "scoperto" da agenzie di
traduzioni polacche che cercavano italiani per la correzione di traduzioni realizzate da non madrelingua.
Già dal 2002 ho iniziato a lavorare come traduttore polacco-italiano e interprete, professione che dal 2004 svolgo sotto la forma giuridica
di libero professionista - ditta individuale in Polonia.
Nel 2007 ho superato la procedura di selezione è sono divenuto membro dell'Associazione Polacca Traduttori e Interpreti - STP,
una delle due associazioni nazionali di categoria in Polonia, come traduttore polacco-italiano tecnico-scientifico e interprete di conferenza.